دلتای سپیدرود داوود خانی لنگرودی

اشعار و داستان های فارسی و گیلکی داوود خانی لنگرودی

دلتای سپیدرود داوود خانی لنگرودی

اشعار و داستان های فارسی و گیلکی داوود خانی لنگرودی

دلتای سپیدرود داوود خانی لنگرودی
بایگانی

۲۵ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «رباعی گیلکی» ثبت شده است

رباعی گیلکی خیامی: خاموش.آ.بو آتیشَ جیم

جی: داوود خانی لنگرودی

لیــله کو به جیر یه جا بَنیشتـــئن نِسادیم

lila ku ba jir ya jâ baništǝn nesâdim

کبریت نَـکَـشِئه، خاموش.آ.بو آتیشَ جیم

kibret nakaše, xâmošabu âtišǝ jim

ریکهلاکو  بئوته: "اینی؟ فَردَائن اَمَـرَئن؛

rikǝ lâko botæ:" ini? fardan amaræn;

مینیم بَدایی هَرگی به دونیـــا نومابیم! "

minim badâi hargi ba donyâ nomâ bim!"

23 بهمن 1394 خورشیدی

توضیح: ضلع شمالی لیله کوه که به روستای لیله کوه و شهر لنگرود چشم دوخته است، به ویژه قسمت های میانی و پایینی آن حتی در روزهای آفتابی، جز صبحگاهان، در سایه و پشت به آفتاب می باشد. نِسادیم= نِسا. رو به نسا. همیشه سایه و پشت به آفتاب

 

 

  • داوود خانی لنگرودی

رباعی هزل- طنز گیلکی پَـلَت ولگ

جی: داوود خانی لنگرودی

ترتیبــــیّ و غُسلَ ارتماسی کــونی یه

tartibi o goslǝ ertǝmâsi koni yæ

مو خُوشکه نَــــگوده ناسپاسی کونی یه

mu xuškæ nagudæ nâsǝpâsi koni yæ

چئور باغَ مِئنَ پیلو پَلــَت وَلگَ مـــاُنی

Ćor bâgǝ menǝ pilo pǝlat valgǝ moni

وا راسّه نبو، یه کون˚ رَخاصی کونی یه!

vâ rassæ nabo, ye kün rǝgâsi koni yæ!

21 بهمن 1394 خورشیدی

واژگان: پَـلَت ولگ: برگ درخت افرا که با اندک نسیمی به رقص می آید و نیز کنایه از شخص بوقلمون صفت

چئور باغَ مِئنَ پیلو پَلَت وَلگَ ماُنَی: برگِ پهن افرای باغ جنگلی را مانی

  • داوود خانی لنگرودی

 

رباعی گیلکی: وَرگی تو مو وَرّه...

 داوود خانی لنگرودی

 

اشاره: بازی قایم باشک که به گیلکی   "دَخوسِ " یا "دَخوس بازی" نامیده می شود، بیشتر در محوطه درخــــتان و درختچه های همیشه سرسبز شمشاد گورستان روستا -در فضایی وهم آلود و البته ترسناک- برپا می شد که هم از آن لذت می بردیم و هم ترس برمان می داشت و گاه شب ها در خواب، بختک...

این بازی، دختر و پسر نمی شناخت و گاهی نقش گرگ به دخترها می رسید. خلاصه یک نفر بایستی نقش گرگ(وَرگ) را بازی می کرد و مابقی در نقش بره( وَرَه، یا وَرّه) ظاهر می شدند.

این رباعی گیلکی ، رعد آسا دیشب پس از رهایی از عفریت آنفولانزا حوالی ساعت 10 شب بر صفحه مانتیور رایانه ام به بار نشست و پس از صدا گذاری، متوجه شدم در مصراع سوم از واژه گیلکی بَدایی به جای شاید که همان معنی را می دهد بر وزن شعر رباعی نیز اشکالی وارد نمی کند استفاده نمایم، اما چون آماده سازی فایل صوتی ام یک ساعتی وقتم را گرفته بود و خواب داشت به سراغم می آمد، عطای این کار را به لقایش بخشیدم. هرچند معیار اصلی این رباعی در متن نوشتاری است، اما یک جورایی شاید برای جوانان گیلک "شاید"، شاید لذت بخش تر باشد!!

 

رباعی گیلکی: وَرگی تو مو وَرّه

جی: داوود خانی لنگرودی

جُفتک بزاکه وُ طالعَ اَمِه شی یَه موسِـیء

joftak bazak o tâlǝ ame ši yǝmosey

وَرگی تو مو وَرّه، چندی بازیدَخوسِـﺊ؟

vargi to mo varrǝ, Ćandi bâzi dǝxosey?

کیشدارونَ ولگَ پس زَئنَمَه بَدایی

kiš dâronǝ valgǝ pas zanamæ badai

بِـﺊ نَم تَـرَه، بَعد خَئن بَمیرم عروسِـﺊ!

beynam tarǝ, bæd xan bamirǝm arosey!

شلمان- دوم دی ماه 1394 خورشیدی

برگردان واژگان: جُفتکبَزاکه وُ = جفتک انداخته وُ / یه موسی yə mosi واژگون؛ چیه؛ در حال فروپاشی/ وَرگ= گرگ/ وَرَه؛ وَرّه= بره/ دَخوسِـﺊ= قایم باشک/ کیشدارونَ ولگَ= برگ درختان شمشاد/ پس زَئنَمَه= کنار می زنم(تا)/ بَدایی = انگار؛ شاید/ بِـﺊ نَم تَـرَه= تو را ببینم/ بَعد خَئن بَمیرم= بعدش تا بمیرم

 

 

  • داوود خانی لنگرودی

اشاره: رباعی هچی بو، اولین رباعی گیلکی ام می باشد که نزدیک به 21 سال پیش یعنی در پاییز 1373- آن را سروده ام.

البته،  رباعی گیلکی من بعد م که چندی پیش آن را سروده بودم، جلوتر از این رباعی و برای  نخستین بار در وبلاگم  گنجانده شده بود.

سه مصراع اول رباعی گیلکی  " هَچی بو " بر وزن مستفعل فاعلات مستفعل فع­  و مصراع پایانی بر وزن مستفعل مستفعل مستفعل فع  می باشد.

رباعی گیلکی هَچی بو

جی: داوود خانی لنگرودی

صد وعده بَدابو اَمِه دِلبر، هَچی بو

sad vadə badabo ame delbar, haĆi bu

یک روز بی یِه بَبون می یاوَر، هَچی بو

yek ruz biye babon mi yâvar, haĆi bu

پیری بومَـه تَ می چُشمَ دِل واخوبابو

piri bomə ta mi Ćošmə del vâxobabu

هر غوصّه بَخوردَم، همه آخر هَچی بو

har qossə baxordam, hamə âxar haĆi bu

پاییز 1373 خورشیدی

 

 

  • داوود خانی لنگرودی

اشاره: زبان گیلکی از گروه زبان های کاسپین و  در زمره ی گروه زبان‌های شمال غربی ایرانی است. گروه زبان های کاسپین  ایرانی خود شامل زبان های تالشی، مازندارنی و گیلکی می‌باشند.

شاعران گیلک زبان، اشعار گیلکی فراوانی علاوه بر هساشعر، در قالب های کلاسیک از قبیل:  غزل، قصیده و مثنوی و به ویژه دوبیتی سروده اند، اما در قالب رباعی شاید شعری تا این تاریخ سروده نشده باشد و این رباعی به نوعی، اولین رباعی زبان گیلکی باشد.

لابد، دیرفهمی قالب رباعی با اوزان متنوع و نبود رسم الخط واحد و یکسانی در گروه زبان های ایرانی و نیز گرایش عامه ی مردم به ترانه، شاعران گیلک زبان را به سوی این قالب نکشانیده است.

این بود که سعی کردم اولین سروده ی رباعی خودم را به زبان گیلکی آن هم به سبک هندی و در حال و هوای رباعی های بیدل دهلوی، با صدای خودم انتشار نمایم، که امید مورد توجه و استقبال قرار گیرد.

 

تماشا و دانلود نخستین رباعی گیلکی از داوود خانی لنگرودی

نخستین رباعی گیلکی به سبک هندی: مِن بعد

جی: داوود خانی لنگرودی


هَــــــرچی پَشمه، خَـئنی فَـتَـئشـتَـئن مِن بَعد

har ĉi pašmå, xani fataštən min bæd

خَــــــشمَه هَرچی، خَـئنی هَدَشـتَـئن مِن بَعد

xašma har ĉi, xani hadaštən min bæd

سِن - سَرجُئوراکی- هَرچی سُبُک تر، بِی تَر

Sen- sarjorâki- har ĉi soboktar, beytar   

آیــــــینه˚ موسون، دیلَه خَ دَئـشتَـئن مِن بَعد

â-ine muson, dilǝ xa daaštən min bæd


شلمان چهارم آذر 1394

  • داوود خانی لنگرودی