دوبیتی گیلکی بهاری از داوود خانی خلیفهمحله در آپارات
بنفشه بو فِـــــپیت سل̌ کناره
هَـــــنه بولبول̌ چأچه رادواره
ببو صأرا پوره سورخ̌ گول̌ جی
بهأر بومأ، بهأر بومأ، بــهاره!
- ۰ نظر
- ۱۸ فروردين ۹۸ ، ۰۷:۵۳
دوبیتی گیلکی بهاری از داوود خانی خلیفهمحله در آپارات
بنفشه بو فِـــــپیت سل̌ کناره
هَـــــنه بولبول̌ چأچه رادواره
ببو صأرا پوره سورخ̌ گول̌ جی
بهأر بومأ، بهأر بومأ، بــهاره!
فتوکلیپ دوبیتی گیلکی روخئونهلب از داوود خانی خلیفهمحله در آپارات
بشیم یارِیْ! روخئونهلب بموجیم
دیل̌ غوصَّه بنیم پاجیر دموجیم
مو تی شمّ و تو می شمّ سیهشؤ
بییه تأ کسکسه واسِه بسوجیم!
فتوکلیپ رباعی گیلکی بَستأیْ تیلَبؤن در آپارات
صبح که پاشدم، بهروال همیشه پس از خوردن صبحانه خواستم از فضای مجازی بهره ببرم، دیدم اینترنت قطع است و آمدم کنار پنجره. بالای درخت نارونِ حیاط همسایه، جفتزاغی، کیشْککیشْک میکردند و نرد عشق میباختند...
چُستگوی، رباعی گیلکی زیر را سرودم.
بَستأیْ تیلَبؤن، گؤنی که باز ایسَّه مَرَه
کوتایَـه شبؤن، گؤنی دراز ایــسَّه مَرَه
تیجی، همَهچِه سَردومی اینَم بَــدأئی
اَخمَهچِه ایسِه، گؤنی که ناز ایسَّه مَرَه ( شلمان- نُهصبحِ نهم فروردین 98)
برگردان بهفارسی:
لبهای تو بسته است، گویی بازست
کوتاهست شبان، گویی درازست بهمن
از تو، همه را برعکس بینم انگار
اخمویی و گوییا که نازست بهمن
از: داوود خانی خلیفهمحله
خَـئسَّم ببومَه ابر ببارم، نبویَه
دامؤنˇچینی ببر دَپارم، نبویَه
تی دوری غَمه، مَ بیصدا خؤردهدره،
ایوبˇموسؤن صبر بدارم، نبویَه
برگردان بهفارسی:
چون ابر که خواستم ببارم، نشدا
چون ببرم ز بیشه تا بهغرّم، نشدا
دوری غمت که بی صدا می خورَدَم،
ایوب شوَم صبر بدارم، نشدا!
**
دَپارَسَن. در اصل بهمعنای فرو ریختن و آوار شدن دیوار و ساختمان و... است؛ اما در اینجا، فغان برکشیدن، خروشیدن و رهایی یافتن از داغ دوری است.
شلمان- نهم اسفند 1397 خورشیدی
فتوکلیپ دوبیتی گیلکی عاجزنألی در آپارات گیلکان
داوود خانی خلیفهمحله
می روزه ناخؤجیراحوألی اَمره
دوجَنَم تیخیألˇ خألی اَمـره
شؤئه صوبأکؤنم «چوچو »موسؤنی
تیدوری غوصَّه، عاجزنألی اَمره
چوچو: مرغ حق. شباهنگ
برگردان
روزم را با ناخوشاحوالی
گره میزنم با یاد خالی تو
مانند شباهنگ کنم صبح شبم را
غم دوری تو را با عجز و زاری(عاجزنالی)
(23 دیماه 1397 خورشیدی)
فایل پیدیافِ دو هسأشعر از داوود خانی خلیفهمحله
**
شلماُنروخئونِه بخوشتهسنگˇلات Śalmon-roxone baxoŚtǝ- sangǝ lȃt
اَشپول کألْـنِهدَرَه aŚpul kalnedará
وارَشِه. vȃraŚe
برگردان:
سنگزار خشکیدهی شلمانرود
تخم میریزاند
در انتظار باران.
آب شیرین سنگریزهای شلمانرود؛ بستر مناسبی بر تخمریزی ماهیان دریای کاسپین است. در این سروده؛ اما این سنگریزههایند که...
**
مآنبودmȃnabud
مئتوئه matoŵǝ
کیؤنسوکونِـیْ kün-sukuney
برگردان:
ماهنبود
هست مهتاب
کرمِ شبتاب
شلمان – 22 دیماه 1397 خورشیدی
گیلکی رباعی بهسبک شاعران عصر صفوی در سایت آپارات از داوود خانی خلیفهمحله
یته گیلکیرباعی؛ صفویشاعرؤنˇ زَمَتˇنسق
داوود خانی خلیفهمحله
*
بـئؤتم بَشومه تی کـــؤگه جی بیرونه
لیلی که تو بی، نَخَئس ببوم مــجنونه
صــــأرا بشؤمه، بی تو بَدِئم تَنگؤمه
شادی خَسَمه،ّ بَدِئم که می دیل خونه
(15 دی 1397)
کلیپ دوبیتی گیلکی: " تییاده بأردَمَه..." داوود خانی خلیفهمحله در آپارات
گویش شلمانی(شرق گیلان)
**
بشؤم دامؤن، بومه «کوکو» بنألَس
اَزادارˇسرˇوَلــــــــگیْ بَکألَس
تییاده بأردَمَه، غوصّه جؤنِه گیت
دیلˇمِئن شأدی فَکبَئوده دَکألَس
نأهأرنأشتأ
اَفتؤ
دارؤنه کشأشؤبو
سأیه خؤردَهبو. (داوود خانی خلیفهمحله)
náhár náśtá
aftoŵ
dâronǝ kaśǝśobu
sáyǝ xordǝbu
ناهارناشتا
آفتاب
با درختان درآمیختهبود
سایه میخورْد.
سربهجیر
تیف کألبنیم
پئیز̌ بیج̌ باد̌ مئن
تأ بهار
راسأبون وُ گول بدأ. (داوود خانی خلیفهمحله)
sar bə jir
tif kalbenim
paizə bijə bădə mien
ta bəhăr
rassá bun o gul badə.
سربهزیر
تیغ میاندازیم
در سیخبادِ پاییز
تا بهار
قد برافرازد و گل بار دهد.